Бесплатная доставка!
Читатели знакомятся с Чуковским в детстве, на всю жизнь запоминая его стихи, но для многих это знакомство в детстве и заканчивается. Между тем всеми любимый классик был и критиком, переводчиком, прозаиком, лингвистом, литературоведом, мемуаристом. При всем том читать его всегда интересно и увлекательно, будь то мемуары, критические статьи или филологические исследования.
"Высокое искусство" - одна из самых знаменитых работ Чуковского, посвященная художественному переводу. Написанная смешно и интересно, она станет необходимым подспорьем не только для переводчиков, но и для всякого, кому небезразлична чистота и прелесть русского языка.
Содержание:
Про эту книгу
Глава первая. СЛОВАРНЫЕ ОШИБКИ
Глава вторая. ПЕРЕВОД - ЭТО АВТОПОРТРЕТ
ПЕРЕВОДЧИКА
Глава третья. НЕТОЧНАЯ ТОЧНОСТЬ
Глава четвёртая. БЕДНЫЙ СЛОВАРЬ - И БОГАТЫЙ
Глава пятая. СТИЛЬ
Глава шестая. СЛУХ ПЕРЕВОДЧИКА. - РИТМИКА. -
ЗВУКОПИСЬ
Глава седьмая. СИНТАКСИС. - ИНТОНАЦИЯ. - К
МЕТОДИКЕ ПЕРЕВОДОВ ШЕКСПИРА
Глава восьмая. СОВРЕМЕННОЕ
Этюды о переводчиках новой эпохи
I. Маршак
II. В защиту Бёрнса
III. Высокие звёзды
IV. Ещё про неточную точность
V. "Дон Жуан"
VI. Сердцебиение любви
VII. Записки пострадавшего
Глава девятая. ПЕРЕВОДЫ ПРЕЖДЕ И ТЕПЕРЬ
Глава десятая. РУССКИЕ "КОБЗАРИ"
На путях к современному стилю
I. Искажение смысла
II. Борьба со стилем Шевченко
III. Словарные ляпсусы
IV. Искажение мелодики
V. Особые трудности
VI. Русские "кобзари". Иван Белоусов, Андрей
Колтоновский, Фёдор Сологуб
VII. Рецидив формализма
VIII. Советский стиль переводов Шевченко
IX. Шевченко в великой семье
Биография книги