ВОРОТА РАСЕМОН
Автор
Рюноскэ Акутагава
Произведения знаменитого японского писателя Рюноскэ Акутагавы стали неотъемлемой частью золотого фонда мировой литературы, его творчество - одно из наиболее ярких и необычных явлений XX столетия. Судя по многочисленным тиражам, Акутагаву хорошо знают и любят в нашей стране. Знают и но фильму Акиры Куросавы Ворота Расёмон, который многих заставил задуматься о том, что же такое на самом деле правда. Существует ли Истина и в состоянии ли человек постичь ее? По сути все творчество писателя - попытка найти ответ на этот мучительный для него вопрос. Человеческая жизнь - больше ад, чем сам ад, - к этой страшной мысли Рюноскэ Акутагава пришел в конце пути. Сколько нужно было выстрадать, чтобы так написать! В 1927 году в возрасте 36 лет Акутагава добровольно ушел из жизни, но оставил нам в наследство свои блестящие и глубокие произведения, созданные с тонким вкусом и юмором.
СОДЕРЖАНИЕ
РАССКАЗЫ
ВОРОТА РАСЁМОН. Перевод Н. Фельдман
АД ОДИНОЧЕСТВА. Перевод В. Гривнина
БЕСЕДА С БОГОМ СТРАНСТВИЙ. Перевод Т.
Редько-Добровольской
ВЕРНОСТЬ. Перевод Т. Редько-Добровольской
ОИСИ КУРАНОСКЭ В ОДИН ИЗ СВОИХ ДНЕЙ.
Перевод Н. Фельдман
ОДЕРЖИМЫЙ ТВОРЧЕСТВОМ. Перевод Т.
Редько-Добровольской
РАССКАЗ ЁНОСКЭ. Перевод Т.
Редько-Добровольской
ПАУТИНКА. Перевод В.Марковой
МУКИ АДА. Перевод Н. Фельдман
НЕЧТО О ВЫЖЖЕННЫХ ПОЛЯХ. Перевод В.
Сановича
ДУ ЦЗЫ-ЧУНЬ. Перевод В.Марковой
ТЕНЬ. Перевод В. Гривнина
ОСЕННИЕ ГОРЫ. Перевод Т.
Соколовой-Делюсиной
В ЧАЩЕ. Перевод Н. Фельдман
ЭССЕ
СЛОВА ПИГМЕЯ. Перевод В. Гривнина
СЛОВАРЬ ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В ТЕКСТЕ
ЯПОНСКИХ СЛОВ